關(guān)鍵詞:
收錄約1萬典故,50萬詞匯、2萬作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
檢索結(jié)果:全部 8詞典 1分類詞匯 7
《漢語大詞典》:轉(zhuǎn)譯(轉(zhuǎn)譯)
(1).翻譯。 章炳麟 《訄書·訂文》《正名雜義》:“轉(zhuǎn)譯官號(hào),其事尤難,蓋各國(guó)異制,無緣相擬?!?br />(2).從一種翻譯的文字,再翻譯成另一種文字。 魯迅 《南腔北調(diào)集·〈豎琴〉前記》:“一者,此種文字的興起較為在先,頗為 西歐 及 日本 所賞贊和介紹,給 中國(guó) 也得了不少轉(zhuǎn)譯的機(jī)緣。”
《國(guó)語辭典》:重譯(重譯)  拼音:chóng yì
1.輾轉(zhuǎn)翻譯?!妒酚?。卷六○。三王世家》:「遠(yuǎn)方殊俗,重譯而朝,澤及方外。」三國(guó)魏。應(yīng)貞晉武帝華林園集詩(shī)〉:「越裳重譯,充我皇家?!?br />2.重新翻譯。如:「老闆希望這件英文信函能重譯?!?/div>
《漢語大詞典》:傳譯(傳譯)
轉(zhuǎn)譯,翻譯。 漢 董仲舒 春秋繁露·王道:“四夷傳譯而朝?!?span id="qe24tx1" class="book">《世說新語·言語》“ 高坐 道人不作 漢 語” 南朝 梁 劉孝標(biāo) 注:“﹝ 高坐 ﹞性高簡(jiǎn),不學(xué) 晉 語,諸公與之言,皆因傳譯,然神領(lǐng)意得,頓在言前?!?宋 馬永卿 懶真子卷二:“ 大慈恩寺 僧 玄奘 所翻經(jīng)論,既新傳譯,文義須精?!?李大釗 《民彝與政治》:“結(jié)繩之治,不能行于文字傳譯之世也。”
《漢語大詞典》:累譯(累譯)
幾經(jīng)轉(zhuǎn)譯。后漢書·南蠻西南夷傳論:“則緩耳雕腳之倫,獸居鳥語之類,莫不舉種盡落,回面而請(qǐng)吏;陵海越障,累譯以內(nèi)屬焉?!?span id="a7bi2km" class="book">《漢書·平帝紀(jì)》“ 越常氏 重譯獻(xiàn)白雉一,黑雉二” 唐 顏師古 注:“譯謂傳言也。道路絶遠(yuǎn),風(fēng)俗殊隔,故累譯后迺通?!?/div>
《漢語大詞典》:重三譯(重三譯)
指將一種語言輾轉(zhuǎn)譯成另一種語言。尚書大傳卷四:“ 成王 之時(shí), 越裳 重譯而來朝,曰道路悠遠(yuǎn),山川阻深,恐使之不通,故重三譯而朝也?!眳⒁姟?重譯 ”。
《國(guó)語辭典》:重譯(重譯)  拼音:chóng yì
1.輾轉(zhuǎn)翻譯?!妒酚?。卷六○。三王世家》:「遠(yuǎn)方殊俗,重譯而朝,澤及方外?!谷龂?guó)魏。應(yīng)貞晉武帝華林園集詩(shī)〉:「越裳重譯,充我皇家?!?br />2.重新翻譯。如:「老闆希望這件英文信函能重譯?!?/div>
《國(guó)語辭典》:傳譯員(傳譯員)  拼音:chuán yì yuán
從事轉(zhuǎn)譯、翻譯的人。如:「此次大會(huì),主辦單位備有各國(guó)的傳譯員?!?/div>
《國(guó)語辭典》:核糖體(核糖體)  拼音:hé táng tǐ
存在于細(xì)胞內(nèi),負(fù)責(zé)轉(zhuǎn)譯工作,參與蛋白質(zhì)合成。核糖體由一大一小兩個(gè)次單元結(jié)合形成,其立體結(jié)構(gòu)已解析清楚。
《漢語大詞典》:地名學(xué)(地名學(xué))
研究地名的起源、詞義、演變、轉(zhuǎn)譯以及命名時(shí)的地理環(huán)境與歷史條件或原因等的學(xué)科??蔀檎Z言學(xué)、歷史學(xué)、民族學(xué)等方面提供有關(guān)資料。