關(guān)鍵詞:
收錄約1萬(wàn)典故,50萬(wàn)詞匯、2萬(wàn)作家信息
常用典故按出處分類(lèi)按人物分類(lèi)
《國(guó)語(yǔ)辭典》:重譯(重譯)  拼音:chóng yì
1.輾轉(zhuǎn)翻譯。《史記。卷六○。三王世家》:「遠(yuǎn)方殊俗,重譯而朝,澤及方外?!谷龂?guó)魏。應(yīng)貞晉武帝華林園集詩(shī)〉:「越裳重譯,充我皇家?!?br />2.重新翻譯。如:「老闆希望這件英文信函能重譯?!?/div>
《漢語(yǔ)大詞典》:傳譯(傳譯)
轉(zhuǎn)譯,翻譯。 漢 董仲舒 春秋繁露·王道:“四夷傳譯而朝。”世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)“ 高坐 道人不作 漢 語(yǔ)” 南朝 梁 劉孝標(biāo) 注:“﹝ 高坐 ﹞性高簡(jiǎn),不學(xué) 晉 語(yǔ),諸公與之言,皆因傳譯,然神領(lǐng)意得,頓在言前?!?宋 馬永卿 懶真子卷二:“ 大慈恩寺 僧 玄奘 所翻經(jīng)論,既新傳譯,文義須精?!?李大釗 《民彝與政治》:“結(jié)繩之治,不能行于文字傳譯之世也?!?/div>
《漢語(yǔ)大詞典》:累譯(累譯)
幾經(jīng)轉(zhuǎn)譯。后漢書(shū)·南蠻西南夷傳論:“則緩耳雕腳之倫,獸居鳥(niǎo)語(yǔ)之類(lèi),莫不舉種盡落,回面而請(qǐng)吏;陵海越障,累譯以內(nèi)屬焉?!?span id="iuy4lk4" class="book">《漢書(shū)·平帝紀(jì)》“ 越常氏 重譯獻(xiàn)白雉一,黑雉二” 唐 顏師古 注:“譯謂傳言也。道路絶遠(yuǎn),風(fēng)俗殊隔,故累譯后迺通?!?/div>
《漢語(yǔ)大詞典》:重三譯(重三譯)
指將一種語(yǔ)言輾轉(zhuǎn)譯成另一種語(yǔ)言。尚書(shū)大傳卷四:“ 成王 之時(shí), 越裳 重譯而來(lái)朝,曰道路悠遠(yuǎn),山川阻深,恐使之不通,故重三譯而朝也?!眳⒁?jiàn)“ 重譯 ”。
《國(guó)語(yǔ)辭典》:重譯(重譯)  拼音:chóng yì
1.輾轉(zhuǎn)翻譯?!妒酚?。卷六○。三王世家》:「遠(yuǎn)方殊俗,重譯而朝,澤及方外?!谷龂?guó)魏。應(yīng)貞晉武帝華林園集詩(shī)〉:「越裳重譯,充我皇家?!?br />2.重新翻譯。如:「老闆希望這件英文信函能重譯。」
《國(guó)語(yǔ)辭典》:傳譯員(傳譯員)  拼音:chuán yì yuán
從事轉(zhuǎn)譯、翻譯的人。如:「此次大會(huì),主辦單位備有各國(guó)的傳譯員?!?/div>
《國(guó)語(yǔ)辭典》:核糖體(核糖體)  拼音:hé táng tǐ
存在于細(xì)胞內(nèi),負(fù)責(zé)轉(zhuǎn)譯工作,參與蛋白質(zhì)合成。核糖體由一大一小兩個(gè)次單元結(jié)合形成,其立體結(jié)構(gòu)已解析清楚。
《漢語(yǔ)大詞典》:地名學(xué)(地名學(xué))
研究地名的起源、詞義、演變、轉(zhuǎn)譯以及命名時(shí)的地理環(huán)境與歷史條件或原因等的學(xué)科??蔀檎Z(yǔ)言學(xué)、歷史學(xué)、民族學(xué)等方面提供有關(guān)資料。