關鍵詞:
收錄約1萬典故,50萬詞匯、2萬作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
《國語辭典》:玄奘  拼音:xuán zàng
唐代高僧的法號。(西元602~664)俗姓陳,名袆,洛州緱氏(今河南偃師緱氏鎮(zhèn))人。幼年因家境貧困,隨兄長捷法師住洛陽凈土寺,學習佛經。十三歲入選為僧。其后游歷各地,參訪名師,研究《涅槃經》、《攝大乘論》、《雜阿毗曇心論》、《成實論》、《俱舍論》等。因感諸家各擅一宗,說法不一,故欲取得總賅三乘的瑜伽師地論來解決疑難而決心西行求法。唐太宗貞觀三年從長安出發(fā),歷盡艱險,才到那爛陀寺,投入戒賢之門。貞觀十九年返長安,帶回大小乘佛典五百二十筴,六百五十七部,其后將近二十年間共譯出大小乘經論七十五部,一千三百三十五卷。譯本無論在質或量上都超過各譯家的成就,為中國最偉大的經譯家之一。弟子數(shù)千人,著名的有窺基、普光等。在中國民間更從玄奘取經的經歷敷演創(chuàng)作不少文學作品,如《大唐三藏取經詩話》、元代吳昌齡《唐三藏西天取經》雜劇、明吳承恩的《西游記》等。
《漢語大詞典》:馮雪峰
(1903-1976)詩人,文藝理論家,翻譯家。浙江義烏人。1927年加入中國共產黨。曾主編或參加編輯左聯(lián)刊物。1934年參加長征。后到上海,支持魯迅的文學活動。建國后曾任中國作協(xié)副主席、人民文學出版社社長兼總編輯,并主持《魯迅全集》的注釋出版工作。著有詩集《真實之歌》、論文集《魯迅論及其他》等。有《雪峰文集》
《漢語大詞典》:巴金
(1904- )作家、翻譯家。原名李堯棠,四川成都人。1927年留學法國。回國后曾主編《文學叢刊》等。抗戰(zhàn)時期與茅盾等合編《吶喊》、《烽火》等雜志,宣傳抗日救國。建國后曾任中國作協(xié)主席、國際筆會中國中心主席,主編《收獲》、《上海文學》等刊物。著有長篇小說《家》、《春》、《秋》,中篇小說《憩園》、《寒夜》,散文集《隨想錄》等。譯有俄國赫爾岑的回憶錄《往事與隨想》。有《巴金文集》。
《漢語大詞典》:譯家(譯家)
翻譯家。 呂澂 《〈中國佛學源流略講〉序論》:“佛教剛一傳播,就曾有個別的譯家和名僧的傳記出現(xiàn)?!?span id="qb5tj0k" class="book">《修辭學習》1986年第2期:“我們許多優(yōu)秀譯家,在介紹外國作家作品上,在傳播、交流世界文化上,是勞苦功高的?!?/div>
分類:翻譯譯家
《漢語大詞典》:鐘肇政
(1925- )小說家、翻譯家。臺灣桃園人。臺灣大學肄業(yè)。曾在東吳大學任教。后主編《臺灣文藝》。著有長篇小說《魯冰花》、《濁流》(三部曲)、《臺灣人三部曲》,中篇小說《摘茶時節(jié)》,短篇小說集《輪回》及譯作《歌德自傳》等。
《漢語大詞典》:曹靖華
(1897-1987)翻譯家,散文家。河南盧氏人。曾留學蘇聯(lián)。北伐戰(zhàn)爭時任蘇聯(lián)顧問團翻譯。1927年去蘇聯(lián)莫斯科中山大學任教。1933年回國。曾任中國大學、西北聯(lián)大等校教授。建國后曾任北京大學教授、中國作協(xié)書記處書記等。譯有契訶夫的劇本《三姊妹》、綏拉菲摩維奇的長篇小說《鐵流》、阿·托爾斯泰的《保衛(wèi)察里津》等。著有散文集《花》、《飛花集》等。