關(guān)鍵詞:
收錄約1萬典故,50萬詞匯、2萬作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
夜摩尼夜摩
【佛學(xué)大辭典】
(術(shù)語)Yama-Niyama,此學(xué)派之修行方法也。金七十論上曰:「法者何為相?夜摩尼夜摩。夜摩者有五:一無瞋恚,二恭敬師尊,三內(nèi)外清凈,四減損飲食,五不放逸。尼夜摩亦五:一不殺,二不盜,三實(shí)語,四梵行,五無諂曲。十種所成就,是故名為法?!?/div>
隨方毗尼
【佛學(xué)大辭典】
(術(shù)語)戒律中佛未禁止之事,佛未開許之事,不經(jīng)開(開許)廢(禁止)之新事例,得隨其時(shí)其處之宜而開廢之,是謂隨方毗尼。有部百一羯磨十曰:「爾時(shí)佛在拘尸那城壯士生池娑羅雙樹間,臨欲涅槃,告諸苾芻曰:我先為汝等廣已開闡毗奈耶教,而未略說,汝等今時(shí)宜聽略教(梵云僧泣多毗奈耶)。且如有事,我于先來非許非聽。若于此事順不清凈違清凈者,此是不凈,即不應(yīng)行。若事順清凈違不清凈者,此即是凈,應(yīng)可順行?!谷灰牢宸致?,則即經(jīng)世尊之開遮者,于馀方似亦許取舍也。律二十二曰:「告諸比丘:雖是我所制,而于馀方不以為清凈者,皆不應(yīng)用。雖非我所制,而于馀方必應(yīng)行者,皆不得不行?!挂蚨x凈三藏以五分律之文為譯者之謬。寄歸傳二曰:「有現(xiàn)著非法衣服將為無過。引彼略教文云:此方不凈,馀方清凈。得行無罪者,斯乃譯者之謬,意不然矣?!褂尚〕四鶚劷?jīng)之說及佛平素之訓(xùn)誡觀之,卻似五分律為正。
隨色摩尼
【佛學(xué)大辭典】
(物名)謂摩尼寶珠,不有別色,隨所對(duì)之物色而現(xiàn)色相也。
隨求陀羅尼
【佛學(xué)大辭典】
(經(jīng)名)隨求者隨眾生之求愿而成就之意,由陀羅尼之效驗(yàn)而名之者。二本之隨求陀羅尼經(jīng)說之。破戒比丘,逢重病時(shí),有一優(yōu)婆塞婆羅門,書此神咒,系病僧之頭,此人命終,雖一旦入于地獄,而依此神咒之功德,自身及諸人悉免地獄之苦,生于忉利天,稱為先身隨求天子。見不空譯隨求陀羅尼經(jīng)上。
隨求陀羅尼經(jīng)
【佛學(xué)大辭典】
(經(jīng)名)與單曰隨求經(jīng)者同。
隨求即得大自在陀羅尼神咒經(jīng)
【佛學(xué)大辭典】
(經(jīng)名)一卷,唐寶思惟譯。大梵天王請(qǐng)佛乞說咒。佛為說根本咒一與隨咒六,及其功德,并說書寫結(jié)壇之法。與不空譯一卷之隨求經(jīng)同本。隨求即得大自在,以陀羅尼之功德而名之。
熾盛光大威德消災(zāi)吉祥陀羅尼經(jīng)
【佛學(xué)大辭典】
(經(jīng)名)一卷,唐不空譯。說熾盛光之陀羅尼及其功德。
縛尼
【佛學(xué)大辭典】
(雜語)(參見:飯那)
諸佛心陀羅尼經(jīng)
【佛學(xué)大辭典】
(經(jīng)名)一卷,唐玄奘譯。與諸佛心印陀羅尼經(jīng)同。
諸佛心印陀羅尼經(jīng)
【佛學(xué)大辭典】
(經(jīng)名)一卷,宋法天譯。佛在兜率天說二咒,聞?wù)卟簧Ы?,速證菩提。
諸佛集會(huì)陀羅尼經(jīng)
【佛學(xué)大辭典】
(經(jīng)名)一卷,唐提云般若譯。佛在恒伽河邊,為眾生怖死,集十方佛,同聲說咒,次說壇法。
翳迦珊尼
【佛學(xué)大辭典】
(雜語)Eka%sanika,譯曰一坐食。見四分律疏飾宗記五本。
蹇尼陀
【佛學(xué)大辭典】
(人名)勝論之祖,食米齋山人之梵名。(參見:優(yōu)樓迦)
阇尼沙
【佛學(xué)大辭典】
(異類)夜叉名。譯曰勝結(jié)使。見長(zhǎng)阿含經(jīng)五。梵Janes/a。
優(yōu)羅尼沙土
【佛學(xué)大辭典】
(書名)梵名Upanis!ad,一作優(yōu)婆尼沙曇。記述為印度哲學(xué)根本之思想者。非一人所作,亦非一時(shí)所編,故不能確定其成立之年代,但視為出于西歷前七八世紀(jì)者,似無大差。蓋印度之宗教,以吠陀之贊誦而始,后以說其用法及儀式為目的之佛羅般摩那Bra%hman!a者起,其中有所謂阿蘭若迦Ara%n!yaka之章,所說甚極幽微森嚴(yán)。優(yōu)波尼沙土,即為說明之而起者,于宇宙之原始,諸神之性質(zhì),精神物質(zhì)之本性,及其關(guān)系等,作哲學(xué)的解釋,頗富神秘與譬喻。此所以為所謂六派哲學(xué)所依出之源泉也。此書出之時(shí)代,史家稱為歷史上優(yōu)波尼沙土?xí)r代。蓋優(yōu)波尼沙土者,依最上精神認(rèn)識(shí)破殘馀無明之謂,或侍坐于他足下傾聽其言教之謂,或謂為神秘之義。考其思想之大要,及于吠陀時(shí)代之末期,以究明世界太原為考察中心點(diǎn)之結(jié)果,或以大自在天為世界之太原,或以為神我,或以為聲,因欲說其原因,遂至全脫神話的區(qū)域,而產(chǎn)出一個(gè)原體「梵」Brahman之思想。因世界之開發(fā)生成,發(fā)現(xiàn)此唯一之梵自行繁殖之意志,遂以斯所造之世界,為差別的惡毒之世界,苦痛虛妄之世界,無有真樂。是即為優(yōu)波尼沙土之思想,此厭世思想,遂生所謂平等與差別之對(duì)立,孕龐大之印度哲學(xué)者也。言其解脫之方法,彼等謂差別之生活精神與最上精神,原非別物。不過愛著差別,迷惑生活精神而已。故個(gè)人精神,若知其自性,則得直與最上精神之梵合一矣。蓋梵為世界之太原,亦即為世界萬有。非人格的根本之精神力也。以差別之萬有,探其一原,知一原而于差別之內(nèi)認(rèn)之,神與世界對(duì)立而不阻隔,說二者之合一,為其特長(zhǎng)。即在梵為中心之一元的萬有神教,同時(shí)于他面作平等差別對(duì)立觀,因使厭離解脫可能也。所謂:「其者汝也。」Tat tvam asi,「我者梵也。」Aham Brahma asmi之二句,稱為優(yōu)波尼沙土哲學(xué)之最高真義,愿其思想雖已達(dá)高潮,而言語朦朧,不無未脫樸素幼稚之觀。優(yōu)波尼沙土中主要者,為Aitareya-up Kaus!itaki-up Taittiriya-up。Br!hada%ran!yaka-up。等,(參見:優(yōu)婆尼沙曇)